Los primeros 30 ciudadanos que actuarán como "intérpretes" en los procesos de consulta previa fueron presentados de manera oficial por el Ministerio de Cultura, tras culminar la etapa de capacitación. El viceministro de Interculturalidad, Iván Lanegra, informó que estos "intérpretes" tendrán la tarea de traducir a su lengua originaria los alcances del derecho a la consulta de las comunidades nativas, tal como lo establece la norma.Precisó que estas personas dominan las lenguas asháninka, awajun, aimara, machigüenga, quechua y shipibo-konibo, además del español.Informó que posteriormente se lanzará una segunda convocatoria para otras 15 lenguas, como shawl, yine, achuar, etcétera, a efectos de ampliar la cobertura.(Edición sábado).